留言

取消

凡可名者 皆非常名

点击创建词条

目录
互动
正在收听 :
长门赋

西汉司马相如赋作

《长门赋》,据传是汉代文学家司马相如创作的骚体赋,最早见于南朝梁萧统编著的《昭明文选》,据其序言,这是作者受汉武帝失宠皇后陈阿娇的百金重托而作的一篇骚体赋。陈皇后因无子而娇妒被废居长门宫,期间曾施行巫术期望复宠,此事被揭发后牵连甚广。由于序言提及汉武帝的谥号而司马相如不可能预知,且史书未载陈皇后复得宠幸之事,故后世对其作者归属存疑。此赋以失宠嫔妃口吻写成,君主许诺朝往而暮来却迟迟未至,独自徘徊中交织着期盼与失落,通过兰台遥望、雷声误辨等场景,以景写情表现被遗弃后的苦闷抑郁。全赋以景写情,情景交融,运用夸张想象和景物衬托手法,既有宫殿宏伟的铺叙,也有独处凄楚的细腻刻画。作为最早的宫怨题材作品,其反复重叠的艺术表现对后世同类文学创作具有先导意义。

  • 名称
    长门赋
  • 作品别名
    长门赋并序
  • 创作年代
    西汉
  • 作品出处
    《文选》
  • 作者
    司马相如
  • 文学体裁
    骚体赋

作品原文

长门赋(并序)1

孝武皇帝陈皇后2,时得幸3,颇妒。别在长门宫,愁闷悲思。闻蜀郡成都司马相如天下工为文4,奉黄金百斤,为相如、文君取酒5,因于解悲愁之辞6。而相如为文以悟主上7,陈皇后复得亲幸。其辞曰:

夫何一佳人兮8,步逍遥以自虞9。魂逾佚而不反兮10,形枯槁而独居。言我朝往而暮来兮,饮食乐而忘人11。心慊移而不省故兮12,交得意而相亲13。

伊予志之慢愚兮14,怀贞悫之懽心15。愿赐问而自进兮16,得尚君之玉音17。奉虚言而望诚兮18,期城南之离宫19。修薄具而自设兮20,君曾不肯乎幸临21。廓独潜而专精兮22,天漂漂而疾风23。登兰台而遥望兮24,神怳怳而外淫25。浮云郁而四塞兮26,天窈窈而昼阴27。雷殷殷而响起兮,声象君之车音28。飘风回而起闺兮29,举帷幄之襜襜30。桂树交而相纷兮31,芳酷烈之訚訚32。孔雀集而相存兮33,玄猨啸而长吟34。翡翠胁翼而来萃兮35,鸾凤翔而北南36。

心凭噫而不舒兮37,邪气壮而攻中38。下兰台而周览兮,步从容于深宫39。正殿块以造天兮40,郁并起而穹崇41。间徙倚于东厢兮,观夫靡靡而无穷42。挤玉户以撼金铺兮,声噌吰而似钟音43。

刻木兰以为榱兮44,饰文杏以为梁45。罗丰茸之游树兮,离楼梧而相撑46。施瑰木之欂栌兮,委参差以槺梁47。时仿佛以物类兮,象积石之将将48。五色炫以相曜兮49,烂耀耀而成光50。致错石之瓴甓兮,象瑇瑁之文章51。张罗绮之幔帷兮52,垂楚组之连纲53。

抚柱楣以从容兮54,览曲台之央央55。白鹤噭以哀号兮56,孤雌跱于枯杨57。日黄昏而望绝兮58,怅独托于空堂59。悬明月以自照兮,徂清夜于洞房60。援雅琴以变调兮,奏愁思之不可长61。案流徵以却转兮,声幼妙而复扬62。贯历览其中操兮,意慷慨而自卬63。左右悲而垂泪兮,涕流离而从横64。舒息悒而增欷兮65,蹝履起而彷徨66。揄长袂以自翳兮67,数昔日之諐殃68。无面目之可显兮,遂颓思而就床69。抟芬若以为枕兮70,席荃兰而茝香71。

忽寝寐而梦想兮,魄若君之在旁72。惕寤觉而无见兮73,魂迋迋若有亡74。众鸡鸣而愁予兮75,起视月之精光76。观众星之行列兮,毕昴出于东方77。望中庭之蔼蔼兮,若季秋之降霜78。夜曼曼其若岁兮79,怀郁郁其不可再更80。澹偃蹇而待曙兮81,荒亭亭而复明82。妾人窃自悲兮83,究年岁而不敢忘84。

注释译文

词句注释

1.长门,指长门宫,汉代长安别宫之一,在长安城南。

2.孝武皇帝:指汉武帝刘彻。陈皇后:名阿娇,是汉武帝姑母之女。武帝为太子时娶为妃,继位后立为皇后。擅宠十余年,失宠后退居长门宫。

3.时得幸:经常受到宠爱。

4.工为文:擅长写文章。工,擅长。

5.文君:即卓文君。取酒:买酒。

6.于:为。此句说让相如作解悲愁的辞赋。

7.为文:指作了这篇《长门赋》。

8.“夫何”句:这是怎样的一个佳人啊。夫,发语辞。

9.逍遥:缓步行走的样子。按:先秦两汉诗文里有两种不同的逍遥,一种是自由自在步伐轻快的逍遥,如庄子的逍遥游,一种是忧思愁闷步伐缓慢的逍遥,如这里的陈皇后。虞(yú):度,思量。

10.逾佚:外扬,失散。佚(dié),散失。反:同“返”。

11.言我:指武帝。忘人:指陈皇后。

12.慊(qiàn):《文选》李善注引郑玄曰:“慊,绝也。”慊移:断绝往来,移情别处。省(xǐng)故:念旧。此句指武帝的心已决绝别移,忘记了故人。

13.得意:指称心如意之人。相亲:相爱。

14.伊:发语词。予:指陈皇后。慢愚:迟钝。

15.怀:抱。贞悫(què):忠诚笃厚。懽:同“欢”。此句指自以为欢爱靠得住。

16.赐问:指蒙武帝的垂问。自进:前去进见。

17.“得尚”句:谓侍奉于武帝左右,聆听其声音。尚:奉。

18.奉虚言:指得到一句虚假的承诺。望诚:当作是真实。意思是知道是虚言,但是当作真的信,表明陈皇后的痴心。

19.“期城南”句:在城南离宫中盼望着他。离宫,帝王在正宫之外所用的宫室,这里指长门宫。

20.修:置办,整治。薄具:指菲薄的肴馔饮食,自谦的话。

21.曾:表语气的副词,乃,竟。幸临:光降。

22.廓:空阔。独潜:独自深居。专精:用心专一,指一心一意想念皇帝。

23.漂漂:同“飘飘”。

24.兰台:美丽的台榭。

25.怳怳:同“恍恍”,心神不定的样子。外淫:指走神。淫:浸润,游走。

26.郁:郁积。四塞(sè):乌云密布的样子。

27.窈窈:幽暗的样子。

28.殷殷:雷声沉重的样子。这两句是说在阴霾的天气里,因为盼君之情切、思君之情深,以至于简直要把雷声误作是君车来的声音了。

29.起:开。闺:宫中小门。

30.帷幄:帷帐。襜襜(chān):摇动的样子。

31.交:交错。相纷:重叠。

32.芳:指香气。訚訚(yín):中正、和悦,形容香气浓烈。

33.存:《文选》李善注引《说文》曰:“存,恤问也。”

34.玄猨:黑猿。猨,同“猿”。

35.翡翠:鸟名。胁翼:收敛翅膀。萃:集。

36.鸾凤:指鸾鸟和凤凰。翔而北南:飞到北又飞到南。用鸟的自由相会来反衬人物的心情。

37.凭:气满。噫:叹气。

38.壮:盛。攻中:攻心。

39.步从容:犹开首之“步逍遥”。

40.块:屹立的样子。造天:及天。造:到,达。

41.郁:形容宫殿雄伟、壮大。穹崇:高大的样子。

42.“间徙倚”二句:谓有时在东厢各处徘徊游观,观览华丽纤美的景物。间:间或,有时。徙倚:徘徊。靡靡:纤美。

43.“挤玉户”二句:谓挤开殿门弄响金属的门饰,发出像钟一样的声音。挤:用身体接触排挤。撼:动。噌吰(zēnghóng):钟声。

44.榱(cuī):屋椽。

45.文杏:木名,或以为即银杏树。以上二句形容建筑材料的华美。

46.“罗丰茸”二句:谓梁上的柱子交错支撑。罗:集。丰茸(róng):繁饰的样子。游树:浮柱,指屋梁上的短柱。离楼:众木交加的样子。梧:屋梁上的斜柱。

47.“施瑰木”二句:谓用瑰奇之木做成斗拱以承屋栋,房间非常空阔。瑰木:瑰奇之木。欂栌(bólú):指斗拱。斗拱是我国木结构建筑中柱与梁之间的支承构件,主要由拱(弓形肘木)和斗(拱与拱之间的方斗形垫木)纵横交错,层层相叠而成,可使屋檐逐层外伸。委:堆积。参差:指斗、拱纵横交错、层层相叠的样子。槺(kāng):同“口”,空虚的样子。

48.“时仿佛”二句:经常拿不定这些宫殿拿什么来比类呢,就好像那积石山一样高峻。积石:指积石山。将将(qiāng),高峻的样子。

49.炫:形容词,明亮。曜:动词,照耀。

50.耀耀:光明闪亮的样子。

51.致(zhì):《说文》:“致,密也”。错石:铺设各种石块。瓴甓(língpì):砖块。瑇瑁:即玳瑁。文章:花纹。

52.罗绮:有花纹的丝织品。幔:帐幕。帷:帐子。

53.组:绶带,这里是用来系幔帷。楚组,楚所产者有名。连纲:指连结幔帷的绳带。

54.抚:摸。柱楣:柱子和门楣。

55.曲台:宫殿名,李善注说是在未央宫东面。央央:广大的样子。

56.噭(jiào):鸟鸣。

57.孤雌:失偶的雌鸟。跱:同“峙”,立。

58.望绝:望不来。

59.怅:愁怅,悲伤。托:指托身。

60.“悬明月”二句:明月高照,以衬孤独。徂(cú):往,这里指经历。

61.“援雅琴”二句:是说拿出好琴却弹不出正调,抒发愁思但知道这不能维持长久。

62.流:这里指转调。徵(zhǐ):徵调式。案:同“按”,指弹奏。幼(yāo)妙:同“要妙”,指声音轻细。

63.贯:连贯,贯通。这句是说将这些琴曲连贯起来可以看出我内心的情操。卬(áng):昂扬。自卬:自我激励。

64.左右:指周围的人。涕:眼泪。流离:流泪的样子。从横:同“纵横”。

65.舒:展,吐。息悒:叹息忧闷。欷:哭后的余声,抽泣声。

66.蹝(xǐ)履:趿着鞋子。

67.揄(yú):揭起。袂(mèi):衣袖。自翳(yì):自掩其面。翳:遮蔽。

68.数:计算,回想。 (qiān)殃:过失和罪过。 諐,同“愆”。

69.“无面目”二句:是说自己无面目见人,只好满怀愁思上床休息。

70.抟(tuán):团拢。芬若:香草名。

71.这句说以荃(quán)、兰、茝(chǎi)等香草为席。

72.魄:魂魄,指梦境。若君之在旁:就像君在我身旁。

73.惕寤:指突然惊醒。惕:心惊。寤:醒。

74.迋迋(kuāng):恐惧的样子。若有亡:若有所失。

75.愁予:使我愁。

76.月之精光:即月光。

77.毕、昴(mǎo):二星宿名,本属西方七宿。《文选》李善注谓五六月间(指旧历)出于东方。

78.蔼蔼:月光微弱的样子。季秋:深秋。降霜:后人诗歌谓月光如霜所本。

79.曼曼:同“漫漫”,言其漫长。若岁:像是经历了一年。

80.郁郁:愁苦郁结不散。更:历。不可再更:过去的日子不可重新经历。

81.澹:摇动。偃蹇(yǎn jiǎn):伫立的样子。是说夜不成寐,伫立以待天明。

82.荒:将明而微暗的样子。亭亭:久远的样子。是说天亮从远处开始。

83.妾人:自称之辞。

84.究:终。不敢忘:不敢忘君。

白话译文

汉武帝的皇后陈阿娇,曾深得宠幸,颇有妒嫉之性,被废幽禁于长门宫,悲愁苦闷。听说蜀郡成都人司马相如是天下最会做文章的人,便奉上百斤黄金给相如、卓文君买酒,请他写一篇能解愁去悲的文章。而相如则写了此文令武帝醒悟,陈皇后又重新得到宠幸。其辞说:

这是一个多么美丽的女子,逍遥徘徊却忧心忡忡,失魂落魄去而不返,面容枯槁独自居住。君王曾许诺朝往暮来,却沉溺于饮食之乐便忘记了美人。绝情移意不再眷顾美人我啊,与新人意气相投而相亲相爱。

我阿娇情志疏慢而又愚笨,怀着忠贞诚信与君王欢爱之心,希望荣幸地得到问讯而进见,能侍奉君王聆听玉音。得到一句空话便当真地盼望,期待在城南的长门离宫。置办并不丰盛的佳肴美馔,君王竟始终不肯临幸。寂寞孤独地幽居却专心专意,天上刮起迅急大风。登上兰台遥遥相望,神情恍惚魂不守舍。浮云郁集遮蔽四方,天空深远白昼也阴暗。雷轰隆隆响声四起,像是那君王车驾奔来。飘风回旋中门自开,吹动帷幕晃晃悠悠。桂树枝条交错纠结,芬芳浓郁飘溢。孔雀栖止亲切相唤,黑猿吟啸叫声悠远,翡翠水鸟敛翅聚集,鸾鸟凤鸟却南北分翔。

心胸闷塞无法舒展,邪气强盛又侵袭心中。走下兰台周游观览,从容舒缓漫步深宫。正殿耸峙高峻,旁殿巍峨并起。徘徊少顷走到东边厢房,观看到的美景无穷无尽。推开玉门而金环摇动,声音宏大如同钟儿敲响。

雕刻木兰作为屋椽,装饰文杏作为房梁。罗列着众多的浮柱,镂空的斜柱竞相支撑。用瑰奇的木料作成斗棋,短木参差堆成棋梁。时而想象用物品比拟,那就像高峻的积石名山。五色光彩相互辉耀,鲜亮灿烂闪烁光芒。细密彩纹的石块铺就地面,就像玳瑁般的美丽纹采。张布罗绮织就的帷幔帐幕,垂落下楚地的缀连组绶。

抚柱揽楣四下漫步,观看曲台的深远宽广。白鹤鸣叫阵阵哀号,失偶雌鸟独立枯杨,日已黄昏目光望断,惆怅孤独托身空堂。明月高悬自照我身,深邃内房消磨清夜。弹起雅琴不断变调,奏起愁思不能久长。按响曲高和寡的流徵却有转调,轻细要妙忽沉忽扬,纵观琴曲领会情操,旨意慷慨而高昂激动。左右之人悲痛流泪,泪水淋漓纵横四溢。舒吐叹息更增哽咽,提起鞋子起身傍徨。长袖扬起自遮脸面,历历反省昔日过失。没有脸面去显扬美德,只有颓然来到床上。揉抱芬芳香草以为枕头,荃、兰编织的凉席发出幽香。

刚刚合眼进入梦乡,魂魄好像来到君王身旁。突然惊醒却什么也没见,心魂恐惧若有所失。群鸡齐鸣令我悲愁满怀,起身观看月光皎洁。众星璀璨行列夜空,毕昴启明已在东方。远望中庭月色蔼蔼微暗,仿佛深秋霜降一片。长夜漫漫岁月漫长,抑郁愁苦难以忍耐。心神摇荡等待曙光,天色方已渐渐明亮。妾人我内心暗自悲叹,穷年累月不敢忘记君王。

创作背景

《长门赋》载于李善注《文选》卷一六。其序言提到西汉司马相如作于汉武帝时。据传汉武帝时,皇后陈阿娇被贬至长门宫(汉代长安别宫之一,在长安城南,原是馆陶公主献给汉武帝的一所园林),终日以泪洗面,遂辗转想出一法,命一个心腹内监,携了黄金百斤,向大文士司马相如求得代做一篇赋,请他写自己深居长门的闺怨。司马相如遂作《长门赋》。

据《长门赋》序,武帝读此赋后,大为感动,陈皇后遂复得宠。但由于序言提及武帝的谥号,司马相如不可能知道,而且史书上也没有记载汉武帝对陈皇后复幸之事。所以有人认为《长门赋》是后人伪作。

作品鉴赏

整体赏析

长门赋,开骈体宫怨题材之先河,是受到历代文学称赞的成功之作。作品将离宫内外的景物同人物的情感有机的结合在一起,以景写情,情景交融,在赋中已是别创。

这篇赋据说是受了失宠的陈皇后的百金重托写成的,以受到冷遇的陈皇后口吻写成。赋一开头就写陈皇后独自一人在深宫徘徊,神情恍惚,郁郁寡欢,先为人们塑造了一个美丽却孤独而凄凉的形象,明月沉缺,红颜憔悴,最动人心,所以虽未读全文却已有一丝怜悯在心。接下来,作者才道出美人孤独寂寞的原因,因为武帝喜新厌旧,曾许愿常来看我但却因和“新人”玩乐而遗忘,当年金屋在,今已空悠悠。

在这里,作者运用了对比的手法,用未央宫的歌舞升平来对比长门宫的清冷孤寂,新人笑来对比自己哀伤的旧人哭,虽只“饮食乐而忘人;交得意而相亲。”短短十二字,却蕴含着无数的意味:有对皇帝喜新厌旧无情抛弃自己的怨恨;有对再难面君颜重拾旧宠的伤感;有对生活百无聊赖度日如年的无奈;有对自己命运凄凉的自怜。可谓一语含千金,穷声尽貌的描写,荡气回肠的意蕴。

紧接着,作者用一系列的景色描写来衬托陈皇后的心境。首先写陈后登兰台所见到的自然景色“浮云郁而四塞兮,天窈窈而昼阴……桂树交而相纷兮,芳酷烈之訚訚。孔雀集而相存兮,玄猿啸而长吟”这里的风云鸟树给人以压抑而阴暗的感觉,云是浮云,如同君王的心思,漂浮不定,来去无形;风是寒风,如同君王的无情,寒彻入骨,丝丝缕缕;鸟是孤鸟,如同自己,美丽却形单影只,茕茕孑立;猿鸣是哀鸣,如同自己,愁肠百结,个个为君系!在我看来,这里,作者用各种景色映射陈后的心情,景物本无情,但却为作者赋予了最真挚也最催人泪下的情感纠缠。其次,作者描写了陈皇后下兰台后所见宫殿的华美景色“刻木兰以为榱兮,饰文杏以为梁。罗丰茸之游树兮,离楼梧而相撑……五色炫以相曜兮,烂耀耀而成光。致错石之瓴甓兮,象玳瑁之文章。张罗绮之幔帷兮,垂楚组之连纲。”宫殿的一切都是华丽而奢靡的,高大而整严,但似乎又有着一种与世隔绝的封闭之感。

在这里,作者以乐景写哀情,通过宫殿里面美好的建筑来反衬陈后失宠后悲伤的心情:景色虽美,却并不属于自己,那绚丽的美丽向来只能属于受宠的宫人,对于失宠的自己,这里的美丽只能勾起自己以往的回忆,自己的美好时光已成过往,一切的欢乐都早已一去不返,物是人非的痛!庄重整饬而华美的宫宇却被作者赋予了哀情,让人黯然神伤。再次,作者描绘了洞房清夜寒烟漠漠,独自抚琴情感哀哀景象。“悬明月以自照兮,徂清夜于洞房。援雅琴以变调兮,奏愁思之不可长……左右悲而垂泪兮,涕流离而从横。”在这一部分中,作者写明月当空洞房凄清,陈皇后独自一人抚琴自慰,却因为心中的悲苦而致使琴音变调,然后,作者笔锋一转,不再写陈后的悲苦心情,反而叙写周边宫女听琴音垂泪的景象,以琴音发情悸,以他人感伤怀,从他人的反应来写主人公的心情,用他人的眼泪来写陈后的眼泪,似乎比反复重复写陈后的心情更能打动人心,达到事半功倍的效果。

“忽寝寐而梦想兮,魄若君之在旁……夜曼曼其若岁兮,怀郁郁其不可再更。澹偃蹇而待曙兮,荒亭亭而复明。妾人窃自悲兮,究年岁而不敢忘。文章最后,作者再次写陈后在漫漫长夜孤独寂寞的形象,迷蒙的梦中仿若君王在侧,醒来后才发觉只是南柯一梦,只好在清醒的悲伤中独自熬过长夜。再以“究年岁而不敢忘”结束全赋,直接写出了陈后的凄凉是长久的,年年岁岁难以忘怀,没有了君王的怜爱,只有独自一人在寂寞与伤心中了却残生。

《长门赋》是一篇抒情赋,但也有铺叙之笔。在描写失意者的心态时,作者巧妙地运用了夸张想象和景物衬托两种手法。此赋时如高山瀑布,澎湃汹涌,亮烈坦荡,气采宏流,如对陈后所见自然景物以及对宫殿庄严宏伟的景色描写;时而又如涓涓细流,丝丝缕缕,绵绵不绝,清明澄澈,沁人心脾。如对陈后独处洞房,无所事事的凄楚心境的描写。整体来讲,这篇赋作词藻华丽,精巧雕琢,字字珠玑,读之感人至深,令人伤心欲绝。

名家点评

北宋·晁补之《鸡肋集》卷三六:《李夫人赋》《长门赋》皆非义理之正,然辞浑丽不可弃。

南宋·朱熹《楚辞集注·楚辞后语》:《长门赋》者,司马相如之所作也。归来子曰:“此讽也,非《髙唐》《洛神》之比。”梁萧统《文选》云:“汉武帝陈皇后得幸,颇妬,别在长门宫。闻蜀郡司马相如天下工为文,奉黄金百斤为相如、文君取酒,因求解悲愁之辞,而相如为文以悟主上,皇后复得幸。”而《汉书》皇后及相如传无奉金求赋复幸事。然此文古妙,最近《楚辞》。或者相如以后(指陈皇后)得罪,自为文以讽,非后求之,不知叙者何从实此云。

作者简介

司马相如(前179?—前118),字长卿,蜀郡成都(今四川成都)人,汉代文学家。少年时代喜欢读书练剑,二十多岁就做了汉景帝的警卫“武骑常侍”。所作的《子虚赋》与《上林赋》为汉武帝所赞赏,拜为中郎将,奉命出使西南,后为孝文园令。他见武帝喜好神仙之术,曾上《大人赋》欲以讽谏,然效果适得其反。后病卒于家。《汉书·艺文志》著录其辞赋二十九篇,现存六篇。明人辑有《司马文园集》。

阅读量:12 更新时间:2026-03-12

版权声明:可名百科词条系由创作者创建、编辑和维护,内容仅供参考。所有内容仅是创作者的表达,不代表本站观点,本站不为其版权负责! 如有版权问题,请联系我们删除 kefu@kemingbaike.com

可名百科

微信“扫一扫”浏览

词条目录
  1. 百科名片
  2. 作品原文
  3. 注释译文
  4. 创作背景
  5. 作品鉴赏
  6. 作者简介

轻触这里

关闭目录